En cuanto a la alegación del hermano Dong
de que el hermano Lee no deseaba que colaboradores
fuera de Sudamérica obraran allí
El hermano Dong ha alegado con frecuencia que el hermano Lee no deseaba que colaboradores fuera de Suramérica laborarán allí. A pesar de que esto pudo haberse dicho en privado en un tiempo y contextos particulares, esta declaración es totalmente incompatible con las declaraciones públicas y el ministerio impreso del hermano Lee según lo demuestran los extractos a continuación (el año corresponde con el año en el que fueron hablados y no necesariamente con el año en que el libro fue publicado).
En la década de los sesenta
Supongamos que los hermanos de la iglesia aquí [en Los Ángeles] sienten la necesidad de invitar a un obrero de Texas. Tienen toda la libertad para invitarlo. Si sienten la necesidad de invitar otro de Europa, otro de África, y otro de Sudamérica, tienen la plena libertad de hacerlo. Esta es la manera apropiada practicar. (La vida y el camino para la práctica de la vida de iglesia, págs. 114-115). (1963) [Por favor note que según el entendimiento del hermano Lee cada iglesia tienen la libertad de invitar a los colaboradores para que les visiten.]
We are the children of Abraham, who migrated, traveled, and sojourned all the time. Some may need to migrate from the west coast to the east coast, passing through Idaho, Missouri, Chicago, and other places in the Midwest, Boston, Washington D. C., Florida, and then on to Mexico, Central America, and South America. Do not be settled; do not be "those who dwell on the earth." (A General Sketch of the New Testament in the Light of Christ and the Church, Part 4: Revelation, pág. 383) (1964)
I have the assurance that the Lord is merciful to us. If in addition to this we are faithful to Him, in no more than three years some brothers and sisters will go out for the purpose of the gospel. Some may go to the east coast, Canada, Mexico, or South America, not as missionaries but simply as disciples going out for the gospel. For the Lord's recovery we need to go out. (Serving in the Meetings and in the Gospel, pág. 64) (1964)
En la década de los setenta
The United States is located at the crossroads of the world with two great oceans, the Atlantic and the Pacific, on two sides like the two wings of an eagle. It is easy to move in any direction from the United States: from the Pacific coast we can take care of Asia and the Far East; from the Atlantic coast we can take care of Europe and Africa. We can also take care of North and South America. This is wonderful! This is God's sovereignty. (The Kingdom, pág. 111) (1972)
En la década de los ochenta
The entire earth needs the truth. Take South America for example. All of Central and South America have opened to the truth, especially to the truth among us. Even if we were to send two hundred full-time workers to Central and South America, that would not be enough. Everywhere there is a reverberating cry for the truth. (Speaking for God, pág. 19). (1985)
El globo entero está abierto al recobro del Señor y carecemos de suficiente ayuda. Si tuviéramos doscientos servidores a tiempo completo que pudiésemos enviar a América del Sur, ello no bastaría. Asimismo, si tuviéramos doscientos servidores a tiempo completo que pudiésemos enviar al África o a Europa, tampoco sería suficiente. ¿Quién podría cerrarle la puerta al recobro del Señor? El Señor le dijo a la iglesia en Filadelfia que Él tenía la llave de David y que Él había puesto delante de ellos una puerta que nadie podía cerrar (Apág. 3:7-8). Nadie puede cerrarle las puertas al recobro del Señor. ¿Quién le abrió las puertas al recobro del Señor en los Estados Unidos? Yo no lo hice, ni tampoco sería apto para ello ni tendría la capacidad requerida para ello. Fue el Señor quien lo hizo. ¿Quién le abrió las puertas al recobro del Señor en Europa y en América del Sur? Fue el Señor quien lo hizo. El mundo entero está abierto al recobro del Señor. Detesto ver que no tenemos muchas personas apropiadas para salir a propagar el recobro. Tengo la esperanza y abrigo la expectativa de que muchos de ustedes serán debidamente formados a fin de que sean más útiles de lo que yo he sido. Muchos de ustedes pueden testificar que yo no mantuve ninguna porción de la obra del Señor "en mi bolsillo". (Entrenamiento para ancianos, libro 05: Comunión con respecto al mover actual del Señor, págs. 102-103) (1985)
Brothers, please remember that when you administrate the church, you are not administrating for that local church, but for Christ's universal Body. If a brother in that local church has the burden to move to South America, you should not restrain him, but rather you should thank the Lord and encourage him, giving him an allowance for travel, family support, and three years' living expenses. If you are willing to do this, the church will be blessed. (On Home Meetings, pág. 60) (1985)
Hoy en día, tanto América Central como América del Sur se hallan completamente abiertas al recobro del Señor. Aun si enviáramos mil obreros a tiempo completo, no serían suficien tes para satisfacer las necesidades de estos lugares. (Una vida humana bendita, pág. 69) (1986)
This term of the full-time training is approaching the end. In the coming term we will have classes for different languages, teaching the trainees a third foreign language other than English, such as Spanish and Japanese. Now the need for Spanish is very great. Consider Central and South America for instance. Even if we were to send three hundred co-workers there right now, it would not be sufficient to meet the need. (Crucial Words of Leading in the Lord's Recovery, Book 1: The Vision and Definite Steps for the Practice of the New Way, pág. 250) (1986)
We have included some language classes in the full-time training. This is for the preparation of the gospelization of Taiwan and the whole earth. After we have gospelized the island of Taiwan, some full-timers will be sent abroad, in particular to South America, Africa, Australasia, Japan, and Korea. Hence, they will need to learn the respective languages. (Ibid., pág. 348) (1986)
If we have Paul's intention, when the time comes, God will sovereignly arrange everything to allow us to serve Him full-time. If we continue to hold a job, then the Lord may also arrange the way for us to be a testimony for Him on our job. For example, we may have to migrate to Australia, move to Africa to operate a business, or go to South America to establish a factory. But wherever we go, we have to go with a spirit of being full-time to raise up churches or function in the church in that locality. However, all these matters require us to be equipped first. Thus, we need to try our best to equip ourselves whenever possible. (The Economy of God and the Mystery of the Transmission of the Divine Trinity, pág. 139). (1986)
Las iglesias que han surgido en Australia, Europa, África y América, han surgido fundamentalmente por medio de la literatura hallada en el recobro del Señor. Sin embargo, que sólo tengan acceso a la literatura no es lo más adecuado, pues existe la necesidad de que algunos vayan y visiten las iglesias a fin de fortalecerlas. América del Sur, Europa y Australia espe ran que algunos de nosotros vayamos y les ayudemos. Todos saben que el mejor lugar para producir obreros es Taiwán. La etapa actual consiste en que los que han de servir a tiempo completo tengan un año de adiestramiento en Taiwán, laboren en las aldeas y poblados de Taiwán y, luego, se preparen para salir al extranjero. En el entrenamiento de tiempo completo que pronto será implementado, haremos que quienes partici pen del mismo estudien el idioma griego y su gramática; así, ellos podrán usar los correspondientes libros de consulta y los diccionarios. Luego, ellos tendrán que aprender inglés hasta que, por lo menos, lo puedan leer y hablar. En tercer lugar, ellos deberán elegir entre aprender ya sea japonés o español. De este modo, las necesidades de varios lugares podrán ser satisfechas. (Una vida humana bendita, pág. 63) (1986)
The present world has been polluted by Christianity for more than one thousand years, so the truth of God has no way to spread. Therefore, today we all have to receive the commission to spread the truth throughout the world. This is not an easy thing. It is not like in the past when the Western missionaries came to China. At that time the Chinese people were like blank sheets of paper toward Christianity. The missionaries just hired some poor or low-class people by giving them candy or money. They asked them to cook meals or sweep the floor for them, and then they preached a little sermon to them. But today we cannot do that when we go to South America, Europe, or Africa. Because all these places have already been fully polluted by Christianity, when we go, we must be familiar with the truth and have much learning in the matter of service so that we may be able to meet the need. (The Economy of God and the Mystery of the Transmission of the Divine Trinity, pág. 151) (1986)
If a full-timer produced by the church in New York goes to serve in coordination in Brazil, the Lord in His sovereignty will care for his needs in Brazil. Then he can tell the church in New York that he no longer needs their support because the Lord has already taken care of it. (Bearing Remaining Fruit, Vol. 2, pág. 351) (1987)
We must live out what the Bible says and take the scriptural way, especially when we meet. This requires us to be spiritual, to fellowship with the Lord, and to experience the Lord's Word. Thus, our burden is that wherever we go—whether to Taipei, Kaohsiung, South America, or even the uttermost part of the earth—this is what we would work out. (Being Up-to-date for the Rebuilding of the Temple, pág. 119) (1987)
Es nuestra expectativa que todos nuestros jóvenes, des pués de graduarse de la universidad, salgan a llamar a las puertas a fin de llevar fruto. ¿Dónde deberán ir? Vayan al África, a Sudamérica a Norteamérica y a Europa; vayan a todos los confines del mundo habitado y a todas las nacio nes y prediquen el evangelio de puerta en puerta. (Una vida humana bendita, pág. 39: M-BHL) (1987)
Si tuviéramos mil hermanos y hermanas dispuestos a ello, todos y cada uno de ellos podría ser enviado inmediatamente a diversas partes del mundo, porque Europa occidental-está abierta al recobro, al igual que Nueva Zelanda, Australia, Europa oriental, Sudamérica y Centroamérica. Todas las cartas que hemos recibido proce dentes de los principales continentes alrededor del globo nos han comunicado la necesidad de que enviemos personas a todas esas regiones. Pero ¿dónde están tales personas? No tenemos suficientes personas para satisfacer las demandas en Taiwán, ni siquiera para cubrir las necesidades de Taipéi, sin mencio nar las necesidades del mundo entero. ¿Dónde están tales personas? (Una vida humana bendita, pág. 58) (1987)
Imagínese que sucedería si el Señor demorase su venida por veinte o treinta anos mas, y los jóvenes de esta generación, con una carga especifica, salen al África, a América del Sur, a Australia y a Nueva Zelanda y conducen a multitudes a la salvación. ¡Cuán glorioso seria esto! (Una vida humana bendita, pág. 61) (1987)
Si Taiwán ha de producir quinientos mil hermanos y her manas para la propagación del evangelio en otras naciones, entonces debemos contar con unos cinco millones de santos en Taiwán a fin de que uno de cada diez santos pueda ser enviado. Oh, el pueblo de Taiwán evangelizando el mundo entero, y los hermanos y hermanas de Taiwán recorriendo palmo a palmo toda la tierra habitada: ¡qué maravillosa perspectiva! ¿A dónde irá usted? ¿A África, América del Sur, América Central, Amé rica del Norte, Europa oriental o a Europa occidental? Pode mos acudir al Señor en oración y preguntarle: "Oh, Señor, ¿a dónde debo ir? Oh, Señor, ¿a dónde quieres Tú que yo vaya?". Que todos nosotros podamos responderle al Señor: "¡Oh Señor, heme aquí, envíame a mí!". (Una vida humana bendita, pág. 64) (1987)
En la década de los noventas
At present, doors are opened to the Lord's recovery in all six continents of the world. Mainly they were opened through our publications and through the video and audio tapes of messages. In places like Mexico, Central America, and South America, it is not the opening of city after city, but the opening of whole continents. The need is unprecedented in the history of Christianity. Even Africa and India in Asia are also opened up, not to mention many other places. Even if we had many more people, they would not be able to meet the demand. We are truly short of manpower. In southern California alone, we are unable to meet the need. (The Mysteries in God's New Testament Economy, pág. 13-14) (1990)
Debido a que el recobro es real y es rico en las verdades, el mundo entero está abierto al recobro. Yo diría que especialmente toda América Central y América del Sur, junto con Puerto Rico y las islas del Caribe, está abierto a nosotros. Tenemos muchos pedidos procedentes de estos lugares para ir y ayudarles. Ello se ha convertido en una carga para nosotros. (Entrenamiento para ancianos, libro 11: El ancianato y la manera ordenada por Dios (3) , pág. 121) (1991)
In the region of Central America and the Caribbean, including Puerto Rico, Belize, etc., and South America, the door is open everywhere and there is the need for people to go. (A General Outline of God's Economy and the Proper Living of a God-Man, pág. 64) (1994)
Esta es la razón por la cual tenemos que salir con Dios a los cuatro extremos de la tierra, para ser las puertas, llevando con nosotros a Dios a fin de presentarle a la gente. Es por esto que debemos ir a Rusia, al norte, a Africa, al sur, a Malasia, al este, y a Sudamérica, al oeste. EL Señor está haciendo esto entre nosotros para extender Su economía. El Dios Triuno hoy está dispuesto a recibir a cualquier pecador arrepentido en la Nueva Jerusalén por medio del acceso establecido por cristo mediante Su muerte y Su resurrección. (La aplicación de la interpretación de la Nueva Jerusalén a los creyentes que buscan más del Señor, pág. 25) (1995)